

¡Ufa! - Expression used when something smells back, like when you smell a skunk. An expression used when you’re feeling lazy and don’t feel like doing anything. As the name implies, this is an organization mandated by the Ontario government and focused around protecting the consumer YOU As Ontario's travel regulator, it was created in 1997 and is wholly financed by fees collected from Ontario travel agencies websites, and tour. An unreligious way of saying Gracias a Dios, “Thank God.” The long-form name of TICO is Travel Industry Council of Ontario. Ya metió las patas means a woman has gotten pregnant by accident. Meter la pata - literally “to stick your foot in it,” this means to screw something up. Me pega el ombligo a la espalda - “My navel is sticking to my back,” meaning, “I’m hungry.”

Me extraña - “I’m surprised.” Sometimes used sarcastically to mean “Obviously,” as when something expected happens and you’re not really surprised. Manda huevo - literally “send egg,” this means, “It’s easy, just do it, what’s the problem?” Tienes 10 mil dólares y quieres comprar un carro usado? ¡Manda huevo! - “You have $10,000 and you want to buy a used car? Just do it!”

it could mean anything: a big car, a small object or a thing whose name you. Le patina el coco - literally “her/his head is skating,” this means someone is crazy. These words can mean many different things to the Ticos besides to the male. Refers to frugal Costa Rican families who take cheap vacations on the beach, bringing boiled eggs to eat so they don’t have to pay for restaurants. Note: Because this title is entirely Japanese Katakana, it should be written by a Japanese calligrapher. “He told me his sister was pretty, but he tricked me because he doesn’t have a sister.”Īl chile - literally “to the chile.” Usually this means fast, right now, right away, but it’s also used to mean “really.” ❺l chile? - really? ¡Al chile! - really!Īl final de cuentas - “at the end of the day,” in summation, to sum it all up, end of story.Ĭomehuevos - egg eaters. Me dijo que su hermana era bonita, pero me agarró de maje porque no tiene hermana. Another name for the kids, children, or a boy or girl. Tengo una goma muy grande, pero la fiesta estuvo rajada I have a big hangover, but the party was amazing 13) Gila. Agüevado - bored, bummed out, sad, dissatisfied, driven to distraction.Īgüevazón - a situation that makes you feel agüevado, like waiting in line at the bank for two hours: ¡Qué agüevazón!Ī eso voy - “That’s what I’m getting at,” “That’s what I’m saying.”Īgarrar de maje - to trick someone. In Spanish, this typically mean means glue, but in Costa Rican slang, Ticos use goma to say that they have a hangover.
